《纽约时报》记者从什么时候开始使用"大政府" as an adjective? The lede of a Jackie Calmes story on Friday 预言 "新一轮大政府金融监管"隐约地归因于"专家":
在巴拉克·奥巴马(Barack Obama)或约翰·麦凯恩(John McCain)选任下一任总统的优先事项中,现代化新政时代防御金融灾难的防御措施并不高。但是事件很可能会在获胜者名单的中间出现问题。
After a string of financial scandals and crises, a quarter century of deregulation and free-market experimentation is giving way to 新一轮大政府金融监管, regardless of who captures the White House, 专家 say.
尽管引用了一位专家(艾伦·格林斯潘)表示反对积极的新法规,但卡尔梅斯(Calmes)提出了将拟议中的规则变更描述为“大政府”的特征。这让人想起报纸在1990年代末和2000年代初采用“死亡税”和“部分流产”的行话的方式。
尤其引人注目的是,经常被指责具有自由主义偏见的《纽约时报》使用的语言甚至比布什白宫还保守。财政部长亨利·保尔森(Henry Paulson)在接受媒体采访时接受汤姆·布罗考(Tom Brokaw) 叫 对于“ [m] ore现代法规”:
[w]有一个非常过时的监管体系。它是在很多年前就位的,而且...
先生。布鲁克:必须要有更现代的法规...
SEC'Y PAULSON:是的,绝对如此。
先生。布鲁克:整个华尔街。
SEC'Y PAULSON:全面。更现代的法规和更多权威。
自由媒体评论家,请注意。
更新8/20 11:34 AM :评论员金池 笔记 那个时代 似乎用 "大政府" frequently in its news reporting. I'd want to go through the stories individually, but at a glance the frequency with which they're using the term is pretty surprising.
Google快速搜索显示,纽约时报一直在使用该短语"big government"十多年来一直是形容词。
http:// www .google.com / search?%3Aen-US%3Aofficial&hs=rCp&q =%22big + government%22 + -editor + site%3Anytimes.com&btnG=Search
就是说,令我惊讶的是,有人还在指 艾伦·格林斯潘 作为经济学专家,鉴于他对住房市场,金融市场和失业的预测记录,更不用说他在2001年警告我们要偿还债务 太快 .
Posted by: 金池 | 2008年8月19日,下午12:59
美国有线电视新闻网国际(CNN International)目前正在进行宣传,宣传他们对"民主党和共和党的公约".
经常从欺负足够多的讲台上重复做足够的事情,他们'将成为白话语的一部分。
Posted by: WAT一个家伙 | 2008年8月21日,上午08:38